Imaginez un monde où

...vous bénéficiez de notre expertise dans les faits

Votre métier, votre vocabulaire

Grâce à nos domaines de spécialité , nos prestations s'adaptent à votre technicité

sur nos domaines de spécialité

Votre métier a ses propres caractéristiques et vous utilisez un vocabulaire spécifique.
Nous en avons conscience et faisons en sorte de trouver les mots justes pour vous fournir des prestations de qualité, grâce à une terminologie adaptée à votre domaine d'activité et aux documents que vous nous fournissez

Voici quelques uns de nos domaines d'expertise :

Industrie

Instruments de mesure - Détecteurs sans fil - Systèmes de climatisation / chauffage - Pompes et compresseurs - Chaudronnerie - Exploitation minière - Machines agricoles, forestières et de chantier

Quelques références clients :
Foerster, Sensopart, Danfoss, Advansor, Johnson Controls, Hydropro, Hunter, Rio Tinto, JohnDeere, AGCO, McHale, CNH, Caterpillar, UNAC

Tourisme et hôtellerie - Restauration, gastronomie - Equipements et machines de sport - Cosmétique - Horlogerie

Quelques références clients :
2 Alpes, Expedia, TripAdvisor, Best Western, Nespresso, Whittard, McDonald, Nettquatro, MaxiZoo, L’Oréal, Swatch, Armin Strom.

TOURISME, LOISIRS, LUXE

VÉHICULES
ET TRANSPORTS

Ferroviaire - Automatismes de convoyage - Automobile

Quelques références clients :
SNCB, Strukton, Bentley, Bang&Olufsen, Toyota, Honda, Corneloup, Ambaflex, Intralox.

Management - Ressources humaines - Contrats - Propriété intellectuelle - Droit international - Droits de l'homme

Quelques références clients :
Randstad, Rolls-Royce, East Jordan Company, Pisa.
Pour des raisons de confidentialité, nous ne citons pas les noms des clients nous ayant confié des textes de nature juridique.

JURIDIQUE, MANAGEMENT

NUMÉRIQUE, INNOVATION

Systèmes d'information - Cloud - Signatures électroniques - Matériel informatique - Logiciels

Quelques références clients :
HP, Microsoft sales, IBM, Brother, Lenovo, Panasonic, Pioneer, Adobe, Apple, Gmail, Kaspersky, McAfee, Docusign, Verisign.

Matériel médical - Études - Notices médicales - Notices d'appareillages médicaux

Quelques références clients :
Siemens Médical, GE Healthcare, Johnson&Johnson, Bio Composants Médicaux.

MÉDECINE, CHIMIE

ÉNERGIES, ENVIRONNEMENT

Energies renouvelables - Responsabilité sociétale des entreprises

Quelques références clients :
Cap Vert Energie, Photowatt, Solaworld, Rossignol, Global Compact.

Commerce international - Appels d'offres - Assurances - Banques - Immobilier - Bourse

Quelques références clients :
HSBC, IPD-Lloyds, ACTE International, Paypal, Capital Group, Huffington finance, Accruent, Hidostral, Bechtle.

ÉCONOMIE, FINANCES

Vous vous demandez comment nous pouvons être VRAIMENT spécialisés dans autant de domaines aussi techniques ?

La réponse est simple :
l'expérience (20 ans dans le métier, ça aide) et la collaboration avec une communauté de linguistes spécialisés !

Le saviez-vous ?

Lorsque vous faites appel à nos services, vous pouvez nous transmettre des documents supplémentaires, des glossaires ou encore des consignes pour que votre vocabulaire spécifique soit implémenté. Il sera ensuite conservé dans nos bases terminologiques afin d’assurer
une harmonie entre vos différents supports multilingues.

Vos supports sont pris en charge par des linguistes

Parce que les traducteurs automatiques sont loin d'être des experts !

sur la différence entre la traduction humaine et la traduction automatique

Votre métier a ses propres caractéristiques et vous utilisez un vocabulaire spécifique La technologie ne cesse de s'améliorer et de grands progrès ont été faits dans le domaine de la traduction automatique. L'être humain conserve malgré tout des avantages indiscutables sur la machine, en matière de :

Fluidité

- le style et l'harmonisation d'un texte favorisent une lecture fluide
- les tournures de phrases et leur enchaînement améliorent la compréhension et le plaisir de lire

Adaptation

- les messages sont rédigés en tenant compte des usages de la langue cible
- le style et la phraséologie sont adaptés au support de communication (longueur, niveau de langue du lecteur...)

Harmonisation

- au fil du temps et des mises à jour, vos documents restent cohérents
- nos linguistes peuvent vous signaler d'éventuelles erreurs et incohérences dans vos textes sources

Terminologie

- un vocabulaire adapté à votre domaine d'activité est employé par nos experts multilingues
- nous travaillons ensemble à établir une terminologie qui vous convient

Interaction

- les travaux sont réalisés en fonction de vos objectifs, conformément à vos instructions
- nous n'hésitons pas à vous interroger pour prendre les décisions adaptées à vos besoins

La post-édition, qui implique une « collaboration » homme/machine, a fait son apparition sur le marché linguistique au cours des dernières années et se développe désormais significativement. Concrètement, la post-édition est la révision par un linguiste professionnel d’un texte traduit par un moteur de traduction automatique. Le résultat de la traduction automatique étant de qualité aléatoire, il est nécessaire de faire appel à un professionnel pour réviser la traduction automatique et en corriger les erreurs et imprécisions afin d’en améliorer la qualité.

En savoir plus sur la post-édition

Vous l’aurez compris, nous travaillons avec des outils numériques afin d’optimiser notre travail mais nos prestations sont réalisées par des linguistes diplômés et expérimentés afin de vous garantir une qualité optimale et sur le long terme !

Vos données sont protégées

Et restent confidentielles car nous tenons à votre sérénité

sur la sécurité de vos données

Nous attachons une grande importance à la protection de toutes les données que nous recueillons.
Nous avons donc mis en place différentes mesures afin de vous permettre de faire appel à nos services en toute sérénité :

sécurité informatique
engagement interne
confidentialité formalisée

Sécurité informatique :

  • Serveurs sécurisés
  • Sauvergarde quotidienne externalisée
  • Anti virus
  • Pare-feu
  • Onduleur
  • Système anti-spam
  • Site en https

Engagement en interne :

  • Chaque membre de l’équipe signe une charte santé et sécurité à travers laquelle il s’engage à verrouiller son poste dès qu’il s’en éloigne, ne pas insérer de support USB sur son ordinateur, consulter uniquement des sites sécurisés, ne pas cliquer sur des pièces jointes ou des liens hypertextes suspects...
  • Toutes les sessions informatiques sont protégées par un mot de passe initialisé et connu uniquement par leurs utilisateurs. Ces mots de passe sont changés régulièrement.
  • Seules les personnes qui travaillent sur vos projets ont une autorisation d’accès à ces derniers.
  • Tous vos projets restent dématérialisés.

En plus de s’inscrire dans notre démarche RSE, ces mesures permettent de protéger physiquement vos données.

Confidentialité formalisée :

  • Tous nos contrats de travail contiennent une clause de confidentialité afin de protéger les informations sur nos clients, leurs projets et leurs documents.
  • Chaque linguiste externe signe nos conditions de partenariat protégeant la confidentialité de vos données.
  • Sur simple demande, nous formalisons notre engagement en vous transmettant un accord de confidentialité signé.

Les données sont au cœur de notre métier.
Nous avons donc mis un point d’honneur à nous mettre en conformité avec le règlement général sur la protection des données (R.G.P.D.) mis en application en mai 2018.
Pour cela, nous participons à divers groupes de travail et formations afin de toujours mieux protéger vos données.

Les conditions d’utilisation des traducteurs automatiques gratuits prévoient un droit de réutilisation libre
de toutes les informations qu’ils traduisent !

Faites appel à des experts pour bénéficier d’une garantie de qualité et de sécurité !

Votre fidélité est récompensée

Puisque vous ne payez que ce qui est nouveau quand vos supports évoluent

sur l'optimisation de vos budgets
Avez-vous pensé à demain ? Nous le faisons pour vous : la cohérence est au cœur de nos engagements qualité.

Vos produits et services évoluent au fil du temps ? Il en va de même pour les documents associés.
Grâce au suivi que nous faisons de vos dossiers, vous ne payez que ce qui change !

Réduisez vos budgets et optimisez les délais !

Voici un exemple réel
de gain en juin 2019 :

suivi



Comment c’est possible ? Grâce aux logiciels de T.A.O.

Très souvent confondue avec la traduction automatique (T.A.), la T.A.O. est en réalité un outil d’aide à la traduction.
Elle permet l’optimisation de la prestation sans pour autant la réaliser à la place du linguiste.

L’utilisation de logiciels de T.A.O. a donc de nombreux avantages, tant pour les linguistes que pour vous !

Les principaux avantages de la T.A.O. :

  1. Analyse textuelle : deviser, au mot près

    Quand vous avez besoin d’un devis pour une traduction ou une relecture, notre logiciel de T.A.O. analyse votre texte et compte le nombre de mots, de répétitions et de remontées terminologiques des mémoires de traduction… Cette analyse nous permet de vous fournir un devis précis qui correspond exactement au travail à réaliser.

  2. Mise à jour et implémentation des mémoires de traduction et glossaires : facturer seulement les nouvelles phrases

    Les mémoires de traductions s’enrichissent au fur et à mesure du travail. Lors des prestations suivantes, le traducteur retrouve les morceaux de phrases qu’il a déjà traduit grâce au logiciel de T.A.O. En plus de garantir une cohérence terminologique entre toutes les traductions, cette implémentation nous permet de facturer uniquement les modifications et nouveautés de votre texte.

  3. Propagation des traductions en temps réel : optimiser les délais tout en garantissant une qualité optimale

    Lorsque le liguiste traduit des phrases qui apparaissent à plusieurs reprises dans votre texte, elles sont automatiquement propagées plus loin dans lec document. Ainsi, le linguiste n'a pas besoin de les retaper, de les copier-coller ou de les traduire à nouveau. Il évite ainsi les erreurs et gagne du temps.

Optimisation
de vos budgets

Nos logiciels de T.A.O. sont constamment mis à jour pour que chaque commande vous permette :
- de capitaliser sur les précédentes ET les prochaines
- d'optimiser vos budgets

Répondre à mes besoins

en capitalisant sur les prochains
et en optimisant mes budgets (rien que ça !)