Imaginez un monde où

...la linguistique se met à votre service

Traduction technique

(et autres)

Un binôme traducteur / relecteur pour une qualité optimale

Documents techniques
manuel d’utilisation ; thèse ; notice technique ; procédures ; rapports...

Documents marketing
affiche ; application ; logiciel ; dépliant ; plaquette ; slogan ; baseline…

Documents juridiques
actes officiels, Kbis ; attestations ; accord de confidentialité, contrats...

Documents institutionnels
newsletter ; article ; site internet ; communiqué de presse...

Définissez votre besoin :

Traduction
+ relecture

Il est impossible de rester objectif
sur sa propre rédaction.

C’est pourquoi nous constituons
un binôme traducteur / relecteur
afin d’assurer un niveau de qualité optimal.

traduction seule

Un linguiste spécialisé procède à la traduction
de vos documents.

Nous sélectionnons le traducteur le plus
adapté à votre besoin pour une traduction
de qualité, relue par ses soins.

Sélectionnez le type de traduction :

Traduction
juridique

Traduction
technique

Traduction
marketing

Sélectionnez le type de fichier :

Site
web

Plaquette

Manuel
d'utilisation

Contrat

Magazine

Acte
officiel

Interface
logiciel

Communiqué
de presse

Complétez votre demande par notre prestation de P.A.O. pour obtenir un document multilingue finalisé.

Obtenez une validation juridique de vos documents officiels traduits par un linguiste assermentés.



La traduction, un mécanisme interactif

Pour nous, la réalisation d'un projet de traduction est une question d'interactions.

Nous accordons une grande importante à nos échanges puisqu'ils favorisent la transmission d'informations essentielles à l'atteinte de vos objectifs telles que vos connaissances techniques relatives à votre métier et vos exigences spécifiques en termes de vocabulaire et de style qui sont au coeur de nos préoccupations.

Concrètement, tout commence par votre besoin...

A l'origine, votre besoin se traduit par la nécessité de comprendre un document ou de le diffuser dans une autre langue

Vous nous communiquez votre demande et recevez notre proposition tarifaire élaborée en fonction de votre besoin et de vos documents initiaux :
  • Format
  • Langues source(s) et cible(s)
  • Volume de mots
  • Délais souhaités

Dès votre validation, nos gestionnaires de projets internes centralisent les informations relatives à votre projet et coordonnent les ressources nécessaires à la bonne réalisaction de la traduction de vos documents dans le respect de vos objectifs.

Notre système de suivi nous permet de vous proposer une prestation de qualité :

  • Compétences linguistiques
  • Compétences rédactionnelles
  • Recherches terminologiques
  • Connaissance et maîtrise des outils
  • Savoir-faire métier

Nous pouvons également vous proposer nos services de relecture afin d'apporter un regard neuf et objectif sur le sens de la traduction et sur votre document pour un style d'écriture à la hauteur de vos ambitions.

Nos clients en parlent mieux que nous :